手机版
您的当前位置: 香蕉文库网 > 诗词鉴赏 > 推荐 > 【美文400字摘抄大全】400字英语美文摘抄3篇

【美文400字摘抄大全】400字英语美文摘抄3篇

时间:2019-07-03 来源:推荐 点击:

【www.xjwk.net--推荐】

400字英语美文摘抄3篇来自热点推荐。经典美文是英语阅读教学的重要组成部分,可以陶冶情操,丰富想象,还可以培养学生对语言文字的兴趣和敏感力。小编整理了400字英语美文摘抄,欢迎阅读!

  400字英语美文摘抄篇一

  he and she were sitting face to face. at this moment, the landlord came in and asked, “are you sure you do not rent the house any more?” he kept silent and she only shook her head. they were going to divorce, so it was obvious that they would not continue renting the house any more. 她和他默默地对坐着。房东进来问:“你们真的不租了吗?”他沉默不语,她摇了摇头,她和他就要离婚了,还需要租房吗?
  then the landlord began examining the house. after looking around, the landlord screamed, “damn god! see how you have ruined my house? the walls are full of nails! how could i rent the house to others?”房东开始验收房子,在房间里转了一圈后,突然尖叫起来:“你们把我家弄成什么样子了,墙上到处是铁钉,还让我怎么继续出租啊!”
  he said, “the room is too small and can hardly accommodate all of our things. so we could only hang them on the walls。” the landlord did not listen to him and turned around up to the floor。他不得不开口了:“房间太小了,东西多了放不下,只能挂在墙上。”房东不听他说,转身“噔噔噔”上了楼。
  she began looking around her familiar room. four years ago, she became his bride here. on the night of their marriage, he felt deeply guilty to her, saying, “i feel so sorry to you for having you live in this small room. in the future i will earn a lot of money to buy our own house。”她打量着熟悉的家。四年前,她在这里做了他的新娘。新婚那晚,他对她充满了愧疚:“委屈你了,以后咱一定挣钱买大房子。”
  the room was only 13 square meters with two nails on the wall next to the door, one for her to hang her bag and the other for hanging umbrellas. at that time, she threw all her stuff such as her bag and umbrella on the floor once she entered the room, staring at the whole mess and feeling terribly upset。房间只有13平方米,门边那两颗铁钉,一颗是用来给她挂包的,另一颗是用来挂雨伞的。那会儿,她一进门就把包啊伞啊丢在地上,然后看到满地乱七八糟的东西开始心烦。
  there were three nails on the left wall, on which hung his clothes yesterday. after he lived in the room, he removed all the clothes boxes and bought her a desk in the spared room because he knew she loved writing and drawing. 左边的墙上有三颗铁钉,昨天那三颗钉子上面还都挂满了衣服。他住进来后就把装衣服的箱子给撤走了,腾出来的空间,他给她加了一张写字台,因为她平时喜欢写写画画。
  there were four nails on the right wall that were used to fix their wedding photo frame. but now there were only four nails without the frame. she still remembered he got hurt on his fingers when trying to drive the nails home. it was her who pushed him to receive an injection against tetanus in the hospital. 右边的墙上有四颗铁钉,是用来固定他们的婚纱照的。现在上面却只剩四颗孤零零的铁钉。她记得,钉这四颗铁钉的时候,他的手不小心受伤了,是她逼着他去医院打了预防破伤风的针。
  the landlord took a toolkit down and tried to pry the nails out when groaning at the same time. after the nails were removed, the walls were left with numerous holes. all of a sudden, she felt harshly heartbroken as if her heart was pierced through those holes and bleeding nonstop。房东从楼上拿了一把工具下来,一边撬铁钉一边埋怨。铁钉被一个个撬下来,墙上留下了一个个洞。她的心里突然难受起来,仿佛那些洞是她的心,正汩汩地往外流血。
  she sprang from the seat and exclaimed, “stop prying the nails! we will continue renting the house and will only move away after we buy our own!” he looked at her with great surprise, and then turned round, tearing over his face. 她突然跳起来:“不要撬了,我们还要继续租,等买了新房再搬。”他惊讶地看着她,转过身去,泪流满面。
  she finally came to understand that marriage was like a wall and that all quarrels, “cold wars” and suspicions were like the nails on the wall. when all the nails were removed, only a wall with numerous holes would be left. but if all the nails were still in their own places, the wall was still intact and reliable. but in the past, what she saw was only those provoking nails。她终于明白,婚姻就像一堵墙。争吵、冷战、猜疑都争着往上面钉上一个个铁钉,当铁钉全部撤去,留下的只是千疮百孔的墙。但是只要铁钉还牢牢地在上面,这堵墙就是完整的,让人可以安心依靠。而从前,她却只看见那些刺眼的铁钉。
  they hung all the things back to the wall. he asked her, “are you really willing to lead a tough life with me?” she patted
  away the ashes on hands and looked at the walls with loads of stuff on them satisfactorily, saying, “yes! for me, it is not a suffering to live。她和他把该挂在墙上的又都挂了上去。他问:“你真的愿意跟着我继续受苦吗?”她拍拍手上的灰,满意地看着挂满东西的墙说: “不,这是老天给我幸福的机会。”

  400字英语美文摘抄篇二

  the thing that goes the farthest toward making life worthwhile, that costs the least and does the most, is just a pleasant smile.
  那最能赋予生命价值、代价最廉而回报最多的东西,不过一个令人心畅的微笑而已。
  the smile that bubbles from the heart that loves its fellow men, will drive away the clouds of gloom and coax the sun again.
  由衷地热爱同胞的微笑,会驱走心头阴郁的乌云,心底收获一轮夕阳。
  it's full of worth and goodness, too, with manly kindness blent; it's worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent.
  它充满价值和美好,混合着坚毅的仁爱之心;它价值连城却不花一文。
  there is no room for sadness when we see a cheery smile; it always has the same good look; it's never out of style; it nerves us on to try again when failure makes us blue;
  当我们看到喜悦的微笑,忧伤就会一扫而光;它始终面容姣好,永不落伍;失败令我们沮丧之时,它鼓励我们再次尝试;
  the dimples of encouragement are good for me and you.it pays the highest interest — for it is merely lent;
  鼓励的笑靥于你我大有裨益。它支付的利息高昂无比──只因它是种借贷形式;
  it's worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent.
  它价值连城却不花一文。
  a smile comes very easy — you can wrinkle up with cheer. a hundred times before you can squeeze out a salty tear. it ripples out, moreover, to the heartstrings that will tug, and always leaves an echo that is very like a hug.
  来一个微笑很容易──嘴角欢快翘起来,你能百次微笑,可难得挤出一滴泪;它的涟漪深深波及心弦,总会留下反响,宛若拥抱。
  so, smile away! folks understand what by a smile is meant. it’s worth a million dollars, and it doesn’t cost a cent.
  继续微笑吧!谁都懂得它意味着什么。它价值连城却不花一文。

  400字英语美文摘抄篇三

  suppose someone gave you a pen - a sealed, solid-colored pen.
  假如有人送你一支笔,一支不可拆卸的单色钢笔.
  you couldn't see how much ink it had. it might run dry after the first few tentative words or last just long enough to create a masterpiece (or several) that would last forever and make a difference in the scheme of things. you don't know before you begin.
  里面究竟有多少墨水看不出。或许在你试探性地写上几个字后它就会枯干,或许足够用来创作一部影响深远的不朽巨著(或是几部)。而这些,在动笔前,都是无法得知的。
  under the rules of the game, you really never know. you have to take a chance! actually, no rule of the game states you must do anything. instead of picking up and using the pen, you could leave it on a shelf or in a drawer where it will dry up, unused.
  在这个游戏规则下,你真的永远不会预知结果。你只能去碰运气!事实上,这个游戏里没有规则指定你必须要做什幺。相反,你甚至可以根本不去动用这支笔,把它扔在书架上或是抽屉里让它的墨水干枯。
  but if you do decide to use it, what would you do with it? how would you play the game?would you plan and plan before you ever wrote a word? would your plans be so extensive that you never even got to the writing?
  但是,如果你决定要用它的话,你会用它来做什幺呢?你将怎样来进行这个游戏呢?你会不写一个字,老是计划来计划去吗?你会不会由于计划过于宏大而来不及动笔呢?
  or would you take the pen in hand, plunge right in and just do it, struggling to keep up with the twists and turns of the torrents of words that take you where they take you?
  或者你只是手里拿着笔,一头扎进去写,不停地写,艰难地随着文字汹涌的浪涛而随波逐流?
  would you write cautiously and carefully, as if the pen might run dry the next moment, or would you pretend or believe (or pretend to believe) that the pen will write forever and proceed accordingly?
  你会小心谨慎的写字,好象这支笔在下一个时刻就可能会干枯;还是装做或相信这支笔能够永远写下去而信手写来呢?
  and of what would you write: of love? hate? fun? misery? life? death? nothing? everything?
  你将会写些什么呢?: 爱情?恨?悲伤?生命?死亡?无从下笔?所有一切
  would you write to please just yourself?or others? or yourself by writing for others?
  你写时是为了取悦自己?他人?还是通过写他人来取悦自己?
  would your strokes be tremblingly timid or brilliantly bold? fancy with a flourish or plain?
  你落笔时会是颤抖胆怯的,还是鲜明果敢的?花里胡哨还是朴实无华?
  would you even write? once you have the pen, no rule says you have to write.
  你会写作吗?即使你拥有笔,没有规定说你必须写作。
  would you sketch? scribble? doodle or draw?
  你会素描?信笔涂鸦?画画?
  would you stay in or on the lines, or see no lines at all, even if they were there? or are they?
  你会呆在线里还是线上,或者根本看不到线, 即使他们就在那里? 或者他们在吗?
  看了“400字英语美文摘抄”的人

本文来源:http://www.xjwk.net/shici/274743.html

扩展阅读文章

推荐阅读文章

推荐内容

推荐推荐文章

香蕉文库网 http://www.xjwk.net

Copyright © 2002-2018 . 香蕉文库网 版权所有 闽ICP备15013900号

Top